Wednesday, January 30, 2013

& the military service
in Testamentum Domini (5th cent.) /

Οι χριστιανοί
& η στρατιωτική υπηρεσία
στη Διαθήκη του Κυρίου (5ος αι.)

(recto) The priest: Blessed is He that hath come in the Name of the Lord;
Blessed the Name of His praise. And let all the people say: So be it, so be it.

(verso) Let the priests first receive thus:
the bishop, presbyters, deacons, widows, readers, subdeacons;
those that have gifts, those newly baptized, babes.
And the people thus: the old men, virgins and the rest.

Simon Corcoran & Benet Salway
(JTS 2011/62.1:118-135):
A newly identified Greek fragment
of the Testamentum Domini.
[English/Αγγλικά, PDF]

If any one be a soldier or in authority, let him be taught not to oppress or to kill or to rob, or to be angry or to rage and afflict any one. But let those rations suffice him which are given to him. But if they wish to be baptized in the Lord, let them cease from military service or from the [post of] authority, and if not let them not be received.

Let a catechumen or a believer of the people, if he desire to be a soldier, either cease from his intention, or if not let him be rejected. For he hath despised God by his thought, and leaving the things of the Spirit, he hath perfected himself in the flesh, and hath treated the faith with contempt.

Αν κάποιος είναι στρατιώτης ή είναι αξιωματούχος, ας μαθαίνει να μην καταπιέζει ή να μην σκοτώνει ή να μην ληστεύει, ή να μην είναι θυμωμένος ή να μην οργίζεται και να μην βλάπτει κανέναν. Αλλά ας αρκείται στα μερίδια που του δίνουν. Αλλά αν θέλουν να βαφτιστούν εν Κυρίω, ας σταματήσουν τη στρατιωτική υπηρεσία ή ας σταματήσουν από την [θέση] εξουσίας, και αν δεν το κάνουν αυτό ας μη γίνονται δεκτοί.

Ο κατηχούμενος ή ο λαϊκός, αν επιθυμεί να είναι στρατιώτης, είτε να πάψει να έχει αυτή την πρόθεση, είτε αν δεν το κάνει αυτό να απορρίπτεται. Διότι καταφρόνησε τον Θεό με τη σκέψη του, και εγκαταλείποντας τα πράγματα του Πνεύματος, τελειοποιήθηκε ως προς τη σάρκα, και μεταχειρίσθηκε την πίστη με περιφρόνηση.

* Testamentum Domini / Διαθήκη του Κυρίου 2:2.

No comments: