Wednesday, November 12, 2014

Lamentations 4:20:
«χριστὸς κυρίου» or «χριστὸς κύριος»?
A reading in all the modern LXX editions
that is harmonised with the MT
but is in contradiction
of the unanimous LXX manuscript testimony
of a Christian mistranslation

Θρήνοι 4:20:
«χριστὸς κυρίου» ή «χριστὸς κύριος»;
Μια γραφή σε όλες τις σύγχρονες εκδόσεις της Ο'
που αποτελεί εναρμόνιση με το ΜΚ
αλλά συγκρούεται
με την ομόφωνη μαρτυρία των χειρογράφων της Ο'
για μια χριστιανική λανθασμένη μετάφραση





Lamentations / Θρήνοι 4:20:



All the modern LXX editions
(harmonised with the MT
"מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה"):

Πνεῦμα προσώπου ἡμῶν
χριστὸς κυρίου
συνελήμφθη ἐν ταῖς διαφθοραῖς αὐτῶν,
οὗ εἴπαμεν ᾿
Εν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ζησόμεθα ἐν τοῖς ἔθνεσιν.


Christian LXX manuscript tradition:

Πνεῦμα προσώπου ἡμῶν
χριστὸς κύριος
συνελήμφθη ἐν ταῖς διαφθοραῖς αὐτῶν,
οὗ εἴπαμεν
᾿Εν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ζησόμεθα ἐν τοῖς ἔθνεσιν.



2 comments:

Anonymous said...

Is this difference to translate as: "the Christ of the Lord" in opposition to "the Lord Christ"?

B. (sorry, Non-Greek-speaker)

digiSapientia said...

Dear B.,
the phrase "the Christ of the Lord" means the Christ (Annointed) that belongs or is annointed by the Lord. While "Christ Lord" means that the Lord himself is the Christ, the Annointed One. In the first case there are two figures, in the second case just one.
Thank you.