μια απόπειρα επιστημονικής προσέγγισης της ανθρώπινης θρησκευτικότητας
an attempt for a scientific approach of the human religiosity
"Sedulo curavi humanas actiones non ridere, non lugere, neque detestari, sed intelligere"
(Spinoza, Tractatus Politicus 1:4)
.
Saturday, February 28, 2015
Jesus equality with God
in John 5:18 /
Η ισότητα του Ιησού με τον Θεό
στο Ιωάννης 5:18
in John 5:18 /
Η ισότητα του Ιησού με τον Θεό
στο Ιωάννης 5:18
John 5:18 / Ιωάννης 5:18:
διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι,
ὅτι οὐ μόνον ἔλυεν τὸ σάββατον,
ἀλλὰ καὶ πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεὸν
ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ θεῷ. (28NA)
For this reason the Jews were seeking all the more to kill him,
because he was not only breaking the sabbath,
but was also calling God his own Father,
thereby making himself equal to God. (NRSV)
This is why the Jews began seeking all the more to kill him,
because not only was he breaking the Sabbath
but he was also calling God his own Father,
making himself equal to God. (NWT)
John's Apologetic Christology:
Legitimation and Development in Johannine Christology,
Cambridge University Press, 2001,
pp./σσ. 86-89.
because he was not only breaking the sabbath,
but was also calling God his own Father,
thereby making himself equal to God. (NRSV)
This is why the Jews began seeking all the more to kill him,
because not only was he breaking the Sabbath
but he was also calling God his own Father,
making himself equal to God. (NWT)
Legitimation and Development in Johannine Christology,
Cambridge University Press, 2001,
pp./σσ. 86-89.
Tuesday, February 17, 2015
Sunday, February 15, 2015
Rendering the divine name
beside the title Adonay
at Amos 3:11 /
Η απόδοση του θεϊκού ονόματος
δίπλα στον τίτλο Αδωνάι
στο Αμώς 3:11
beside the title Adonay
at Amos 3:11 /
Η απόδοση του θεϊκού ονόματος
δίπλα στον τίτλο Αδωνάι
στο Αμώς 3:11
Amos 3:11 / Αμώς 3:11:
אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה [ADoNaY YHWH] (MT)
κύριος ὁ θεός (LXX) /
the Lord God (NETS)
Lord GOD (KJV, JPS)
Sovereign LORD (NIV)
Sovereign Lord Jehovah (NWT)
Lord God (NRSV, NASB, REB, NCV)
LORD God (CEV)
Sovereign LORD (NLT)
Lord God (AMP, NL)
See / Βλέπε:
Larry Lee Walker,
"The use of the capital letters in translating Scripture into English,"
in Glen G. Scorgie, Mark L. Strauss, and Steven M. Voth (eds.),
The Challenge of Bible Translation,
Zondervan 2003,
pp./σσ. 394, 395.
Larry Lee Walker,
"The use of the capital letters in translating Scripture into English,"
in Glen G. Scorgie, Mark L. Strauss, and Steven M. Voth (eds.),
The Challenge of Bible Translation,
Zondervan 2003,
pp./σσ. 394, 395.
Subscribe to:
Posts (Atom)