Thursday, July 8, 2010

Seraphim of Mytilene:
A persecuted clergyman & Bible translator in Modern Greek
Σεραφείμ ο Μυτιληναίος:
Ένας διωχθείς κληρικός & Βιβλικός μεταφραστής στην Απλοελληνική




«Σεραφείμ Μιτυλήνης,
η μετάφρασις αυτού της Νέας διαθήκης εις το απλούν κατεκρίθη,
και τω πυρί ερρίφθη τω 1704. Εν Κωνσταντινουπόλει».


(Μελέτιος Αθηνών, Εκκλησιαστική Ιστορία,
τόμ Δ', 1795, σ. 224 [768].
[Greek / Ελληνικά PDF])


Also / Επίσης,

Ανδρέας Παπαδόπουλος Βρετός,
Νεοελληνική φιλολογία, ήτοι κατάλογος των από πτώσεως της Βυζαντινής αυτοκρατορίας μέχρι εγκαθιδρύσεως της εν Ελλάδι βασιλείας τυπωθέντων βιβλίων παρ' Ελλήνων εις την ομιλουμένην, ή εις την αρχαίαν ελληνικήν γλώσσαν,
«Σεραφείμ εκ Μιτυλήνης, Ιερομόναχος», Τόμ. Α', σσ. 242, 243.
[Greek / Ελληνικά PDF]


Biography / Βιογραφία:

Γ. Γεσίποβ
«Ο Έλλην κληρικός Σεραφείμ»

(μετάφρ. Κ. Α. Παλαιολόγος)
Παρνασσός, Vol/Τόμ. 4, No/Αρ. 1 (1880), σελ. 28-51.
[Greek / Ελληνικά PDF]


Στυλιανός Μπαϊρακτάρης,
Σεραφείμ Μυτιληναίος, Ο Λησμονημένος Πρωτοπόρος (1670-1735),
Αθήναι 1973.

2 comments:

Steven Avery said...

Hi,

Thanks for referencing Seraphim. My understanding is that the Greek Bible of Seraphim of Mytilene, like that of Maximus Callipolites (d. 1633) with Cyrillus Lucaris (1572-1638) did contain the heavenly witnesses verse. This I believe should be noted for your readers. Edmund Calamy as early as 1722 noted the Cyrillus edition in discussing the verse.

Steven

digiSapientia said...

Dear Steven,

Thank you for your precious comment.

It is true that Calamy in his "Thirteen Sermons Concerning the Doctrine of Trinity" (p. 523) states so. And it is a reality. These versions (also, the ones that followed them as well) rendered in Modern Greek included the Johannine Comma as they were based on the currently wide spread Textus Receptus. But this was not the case during the history of the Greek Church, before the printing era: the "heavenly witnesses verse" has never been read in the Greek Bibles or the Orthodox liturgical readings.

Thank you,