Η μετάφραση του εδαφίου Αποκάλυψη 1:10
και η σημασία της «κυριακής ημέρας»
«Εγενόμην εν πνεύματι εν τη κυριακή ημέρα» Το εν λόγω εδάφιο παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον λόγω της φράσης «κυριακή ημέρα». Οι ερμηνείες που έχουν κατά καιρούς δοθεί για τη σημασία της είναι τουλάχιστον τρεις: (1) η πρώτη ημέρα της εβδομάδας, αφιερωμένη στη χριστιανική λατρεία, (2) η επέτειος της Ανάστασης του Κυρίου και (3) η εσχατολογική ημέρα του Κυρίου, όπου ο Χριστός αναλαμβάνει δράση ως Κριτής. Τούτη η διαφωνία ουσιαστικά σχετίζεται με ένα διπλό γεγονός, ότι αφενός η φράση αυτή δεν απαντά πουθενά αλλού στη Γραφή και αφετέρου απαντά στην πρώιμη μεταβιβλική γραμματεία, χωρίς όμως απουσία νέων ερμηνευτικών προβλημάτων, όπως θα εξηγήσουμε σε λίγο. Ανάλογα με την ερμηνεία που θα δεχτεί κανείς για την «κυριακή ημέρα», θα πρέπει να ερμηνεύσει και τη σημασία του ρήματος «εγενόμην», της επιρρηματικής φράσης «εν πνεύματι» και, τελικά, τη σύνταξη ολόκληρης της πρότασης.
* Αγία Γραφή και Πρωτοχριστιανισμός,
«Η μετάφραση του εδαφίου Αποκάλυψη 1:10 και η σημασία της "κυριακής ημέρας"»,
αναρτήθηκε στις 9 Νοεμβρίου 2010.
Also / Επίσης:
* Étienne Nodet,
«On Jesus' Last Supper»
«Περί του Τελευταίου Δείπνου του Ιησού»,
Biblica, Vol. 91 (2010)
pp./σσ. 348-369.
[English/Αγγλικά, JPG/HTML]
«Η μετάφραση του εδαφίου Αποκάλυψη 1:10 και η σημασία της "κυριακής ημέρας"»,
αναρτήθηκε στις 9 Νοεμβρίου 2010.
Also / Επίσης:
* Étienne Nodet,
«On Jesus' Last Supper»
«Περί του Τελευταίου Δείπνου του Ιησού»,
Biblica, Vol. 91 (2010)
pp./σσ. 348-369.
[English/Αγγλικά, JPG/HTML]
No comments:
Post a Comment