Tuesday, September 20, 2011

An erroneous phrasing
of Colwell's rule
applied on Joh 1:1
by S. Kubo & W. Specht /

Μια εσφαλμένη διατύπωση
του κανόνα του Colwell
εφαρμοζόμενη στο Ιωα 1:1
από τους S. Kubo & W. Specht



S. Kubo & W. Specht,
So Many Versions? Twentieth-Century English Versions of the Bible
(revised & enlarged ed.)
,
(Τόσες Πολλές Μεταφράσεις;
Αγγλικές Μεταφράσεις της Αγίας Γραφής του Εικοστού Αιώνα
(αναθεωρημένη & επαυξημένη έκδ.)
)
Zondervan, 1983 (p. 99).





Εντούτοις, καθώς σε αυτό το εδάφιο στα Ελληνικά η λέξη θεός είναι κατηγορηματικό ουσιαστικό και προηγείται του ρήματος και του υποκειμένου, είναι [συνεπώς] οριστική, καθώς το οριστικό κατηγορηματικό ουσιαστικό όταν προηγείται του ρήματος ποτέ δεν παίρνει άρθρο στα Ελληνικά.






3 comments:

arkoudos said...

Δε βλέπω κάποια ουσιαστική διαφορά ως προς την εφαρμογή του κανόνα στο Ιωα 1:1.

digiSapientia said...

Η διατύπωση ως έχει δεν αφήνει περιθώριο για να είναι αόριστο το κατηγόρημα, αν επιτρέπει κάτι τέτοιο το περικείμενο. Ο Colwell ρητά το αναφέρει αυτό. Το αν το περικείμενο του Ιωα 1:1 επιτρέπει ή όχι την αοριστία είναι θέμα θεολογικών προϋποθέσεων.

Ευχαριστώ για το σχόλιο.

arkoudos said...

Ευχαριστώ για τη διευκρίνηση.