.

Sunday, October 14, 2012

M. Konstantinou
on the translation of the Holy Scripture
into contemporary Greek /

Ο Μ. Κωνσταντίνου
περί της μετάφρασης της Αγίας Γραφής
στα Νέα Ελληνικά












Η εικόνα που παρουσιάζεται συχνά των "επιθετικών" δυτικών ιεραποστόλων που συνωμοτούν κατά της Ορθοδοξίας χρησιμοποιώντας τη μετάφραση του Βάμβα ως Δούρειο ίππο, δεν επαρκεί για να εξηγήσει την αποτυχία καλλιέργειας της συνεργασίας μετά της Βιβλικής Εταιρίας και της Ορθόδοξης Εκκλησίας. Μια νηφάλια και προσεκτικότερη ματιά στα πράγματα θα δείξει ότι το πρόβλημα είναι πιο περίπλοκο, και η λύση του δεν βρίσκεται στο στερεότυπο "κακοί και πονηροί δυτικοί κατά καλών και αθώων ανατολικών", αλλά απαιτεί την κατανόηση του τρόπου με τον οποίο ακόμη και τα πιο φωτεινά μυαλά εκείνης της εποχής αντιλαμβάνονταν τις ιδέες της προόδου και της πνευματικής αφύπνισης.


* Miltiadis Konstantinou / Μιλτιάδης Κωνσταντίνου,
Bible translation and national identity:
the Greek case

Η μετάφραση της Αγίας Γραφής και η εθνική ταυτότητα:
η ελληνική περίπτωση
»],
International journal for the Study of the Christian Church,
Vol./Τόμ. 12, Issue/Τεύχος 2, 2012
Special Issue: Questions for Orthodox Ecclesiology: Thessaloniki Papers,
p./σ. 177 [
176-186]. *

No comments: