(James 1:7,
NWT) In fact, let not that man suppose that he will receive anything from
Jehovah;
(James 3:9) With it we bless
Jehovah, even [the] Father, and yet with it we curse men who have come into existence “in the likeness of God.”
(James 4:10) Humble yourselves in the eyes of
Jehovah, and he will exalt YOU.
(James 4:15) Instead, YOU ought to say: “If
Jehovah wills, we shall live and also do this or that.”
(James 5:4) Look! The wages due the workers who harvested YOUR fields but which are held up by YOU, keep crying out, and the calls for help on the part of the reapers have entered into the ears of
Jehovah of armies.
(James 5:11) Look! We pronounce happy those who have endured. YOU have heard of the endurance of Job and have seen the outcome
Jehovah gave, that
Jehovah is very tender in affection and merciful.
(Ιακώβου 1:7,
ΜΝΚ) Μάλιστα ας μη νομίζει εκείνος ο άνθρωπος ότι θα λάβει κάτι από τον
Ιεχωβά·
(Ιακώβου 3:9) Με αυτήν ευλογούμε τον
Ιεχωβά, ναι, τον Πατέρα, και εντούτοις με αυτήν καταριόμαστε ανθρώπους που έχουν έρθει σε ύπαρξη «κατά την ομοίωση του Θεού».
(Ιακώβου 4:10) Ταπεινωθείτε στα μάτια του
Ιεχωβά, και αυτός θα σας εξυψώσει.
(Ιακώβου 4:15) Αντίθετα, θα έπρεπε να λέτε: «Αν ο
Ιεχωβά θέλει, θα ζήσουμε και θα κάνουμε αυτό ή εκείνο».
(Ιακώβου 5:4) Ορίστε! Ο μισθός των εργατών που θέρισαν τους αγρούς σας, ο οποίος όμως κατακρατείται από εσάς, κραυγάζει και οι επικλήσεις για βοήθεια από μέρους των θεριστών έχουν φτάσει στα αφτιά του
Ιεχωβά των στρατευμάτων.
(Ιακώβου 5:11) Δείτε! Αποκαλούμε ευτυχισμένους εκείνους που έχουν υπομείνει. Έχετε ακούσει για την υπομονή του Ιώβ και έχετε δει την έκβαση που έφερε ο
Ιεχωβά, ότι ο
Ιεχωβά είναι πολύ τρυφερός σε στοργή και ελεήμων.
No comments:
Post a Comment