.

Tuesday, August 17, 2010

Hebrew Divine Titles
transcripted or transcribed in Greek
found at the LXX /

Εβραϊκοί Θεϊκοί Τίτλοι
που μεταγράφηκαν ή μεταφέρθηκαν στα Ελληνικά
στην μετάφραση των Εβδομήκοντα




αδων : אדון = Lord / Κύριος

Jer/Ιερ 41[34]:5:
NETS: "And as they wept for your fathers, those who reigned before you, they shall also weep for you and lament for you: "Alas, Adon," because I have spoken a word, said the Lord."
Ο'
/LXX: "Καὶ ὡς ἔκλαυσαν τοὺς πατέρας σου τοὺς βασιλεύσαντας πρότερόν σου, κλαύσονται καὶ σὲ καὶ "Ὦ Aδων" κόψονταί σε· ὅτι λόγον ἐγὼ ἐλάλησα, εἶπεν Κύριος"


αδωναι : אדני = Lord (addressing God) / Κύριος (αναφορά προς τον Θεό)

1 Sm/Σαμ 1:11:
NETS: "[Hanna] vowed a vow to the Lord, saying: "Adonai, Lord, Eloai, Sabaoth...""
Ο'/LXX: "[Η Άννα] ηὔξατο εὐχὴν Κυρίῳ λέγουσα "Αδωναι Κύριε Ελωαι Σαβαωθ...""
see also/βλέπε επίσης Ez/Ιεζ 36:33, 37 ms. B


αδωναιε : אדני = Lord (addressing God) / Κύριος (αναφορά προς τον Θεό)

Jgs/ΚρτB 13:8; 16:28:
NETS
: "Manoe prayed to the Lord and said, "By me, Lord Adonaie, about the man of God...""
Ο'/LXX: "Προσηύξατο Μανωε πρὸς Κύριον καὶ εἶπεν "Ἐν ἐμοί, Κύριε Αδωναιε, τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ...""
NETS: "Sampson wept to the Lord and said, "Adonaie, Lord, do now remember me, and strengthen me just this once more, O God...""
Ο'/LXX: "ἔκλαυσεν Σαμψων πρὸς Κύριον καὶ εἶπεν "Αδωναιε Κύριε, μνήσθητι δή μου νῦν καὶ ἐνίσχυσόν με ἔτι τὸ ἅπαξ τοῦτο, Θεέ...""


ελωαι : אלוהי = my God / Θεέ μου

1 Sm/Σαμ 1:11
NETS: "[Hanna] vowed a vow to the Lord, saying: "Adonai, Lord, Eloai, Sabaoth...""
Ο'/LXX: "[Η Άννα] ηὔξατο εὐχὴν Κυρίῳ λέγουσα "Αδωναι Κύριε Ελωαι Σαβαωθ...""


σαβαωθ : צבאות = Sabaoth (used as a tit. of God) / Σαβαώθ (όρος χρησιμοποιούμενος ως τίτλος του Θεού)

Jos/ΙηΝ 6:17; 1 Sm/Σαμ 1:3,11,20; 15:2:
NETS: "The city shall be devoted, it and all that is in it, to the Lord Sabaoth".
Ο'/LXX: "ἔσται ἡ πόλις ἀνάθεμα, αὐτὴ καὶ πάντα, ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ, Κυρίῳ Σαβαωθ".


Sources / Πηγές:

* A Greek-English Lexicon of the Septuagint
[Ελληνο-Αγγλικό Λεξικό της Εβδομήκοντα],
Revised Edition 2003, Deutsche Bibelgesellschaft.
[English/Αγγλικά, PDF]

* Panayotis N. Simotas / Παναγιώτης Ν. Σιμωτάς
Αἱ ἀμετάφραστοι λέξεις ἐν τῷ κειμένῳ τῶν O’
[The untraslated words in the LXX text],
Τhessaloniki/Θεσσαλονίκη, 1968.





No comments: